东干语


东干语 (正體)

Free Web Hosting with Website Builder
东干语
Хуэйзў йүян
使用在 吉尔吉斯斯坦, 哈萨克斯坦, 乌兹别克斯坦, 塔吉克斯坦, 土库曼斯坦 
区域: 费尔干纳盆地
使用人数: 41,400 (2001)
语系 汉藏语系
 汉语
  官话
   东干语
语言代码
ISO 639-2 sit
ISO 639-3 dng

东干语东干族使用的语言,是汉语陕西方言和甘肃方言在中国境外的特殊变体,主要融会了俄语词汇,也融会阿拉伯语波斯语突厥语部分词汇,近来由于和中文的交流增加了,也吸收了不少普通话词汇。其中又可细分为甘肃方言和陕西方言变体。其书面语以甘肃方言为基础,另外在20世纪初,出现了大批东干语文学作品,亦成为今天其语言的语法规范。若一个陕西人遇上东干人,他们可轻易沟通,从中反映两种语言的相似性。

东干文字过去曾以阿拉伯字母拉丁字母书写,但在苏联影响下,1954年后转用斯拉夫字母作为拼音文字,有学者形容这是“唯一以斯拉夫拼音的中国方言”。若与中国方言相比,东干语发展全面:除了有自己的文学,亦有报纸及课本。

在语词上,他们仍保留清朝古老称号。例:总统叫作“皇上”或“皇帝”(“Хуангди”),政府机关为“衙门”,警察为“衙役”,学校为“学堂”。不过,基本上主要使用以陕甘方言为主的西里尔字母拼音字。例:“进入”称为:чинлэ。

目录

东干语拼写法

今日东干语斯拉夫字母表如下:

现代的东干语字母,连同 IPA 和拉丁字转写
西里尔字母 А Б В Г Д Е Ё Ж Җ З И Й К Л
称呼 a бэ вэ гэ дэ e ё жэ җe зэ и ий кa эль
IPA a, ɑ p v k d ʐ tʂ, tɕ ts i, ei j l
拉丁字母 a b v g d (y)e yo zh, rzh zh z i (y)u, (y)i k l
西里尔字母 М Н Ң Ә О П/п Р С Т У Ў Ү Ф Х
称呼 эм эн ың ә o пэ эр эc тэ у ў ү эф xa
IPA m n ɳ ɤ ɔ ɚ, r s ɤu, u u y f x
拉丁字母 m n ng eh o p r s t u wu (y)u f kh
西里尔字母 Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
称呼 цэ чэ шa щa нин xo ы ван xo э ю йa
IPA tsʰ tʂʰ, tɕʰ ʂ ɕ * ɪ, ɭɘ * ɛ iɤu ia, iɑ
拉丁字母 ts ch sh shch, hs `` `i ` e(i) yu ya
  • О, Ъ, Ь 只用在俄语借词上。

语音系统

东干语只保留有三个声调;及轻声调,原来汉语北方话的阴平调和阳平调合并了成为同一个声调。

表 1.

汉语-4声(声调) 东干语-3声(声调)
1声 -- 阴平 ma1 或 mā (妈妈) 1声 -- 平声 ма I
2声 -- 阳平 ma2 或 má (麻)
3声 -- 上声 ma3 或 mǎ (马) 2声 -- 上声 ма II
4声 -- 去声 ma4 或 mà (骂) 3声 -- 去声 ма III
0声 -- 轻声 zi0 或 zi (子) 0声 -- 轻声 зы 0

东干语语法

(1)

汉语 汉语拼音 汉语俄式拼音 东干语 俄语
我念了 Wǒ niànle. Во няньлэ. Вәнянли. Я прочитал.
回族语言 Huízú yǔyán. хуэйцзу юйянь. Хуэйзў йүян. Дунганский язык.

(2)

东干语 汉语拼音 汉语 俄语
Нэхур ю йигә лохан лян лопәр. Nàhuìr yǒu yíge lǎohàn lián lǎopōr. 那会儿有一个老汉连老婆儿. Тогда (жили-)были старик со старухой.
Тана шули сангә нүзы. Tāmen shōuliú sānge nǚzi. 他们收留三个女子. Они растили трёх дочерей.

(3)

东干语 汉语拼音 汉语 俄语
Ни зэ бә щё, Вә бу щин, ни зэ бә хун! Nǐ zài bié xiào, Wǒ bú xìn, nǐ zài bié hǒng! 你再别笑!我不信,你再别哄! Не улыбайся вновь, я не верю, не обманывай опять!
Ни зэ бә сы, хулюҗин, вәди нян щин! Nǐ zài bié sī, húlíjīng, wǒde niàn xīn! 你再别撕,狐狸精,我的念心! Не вырывай, лисица, мое любящее сердце!
Вә зэ бу на жә щин хуан ниди лын щё, Wǒ zài bù ná rè xīn huàn nǐde lěng xiào, 我再不拿热心换你的冷笑, Я не обменяю горячее сердце на твою холодную улыбку,
Вә чин ни хуан хо щинчи. Зэ бә зо вә! Wǒ qǐng nǐ huán hǎo xīngqì. Zài bié zhǎo wǒ! 我请你还好腥气.再别找我! Прошу тебя исправиться . Не ищи меня больше!

东干语参考文献

位于吉尔吉斯米粮川乡的博物馆,东干语招牌写着"Совет Лянбонди Йинщун Мансузы Ванахунди музей фонзы",即“Soviet(苏维埃)联邦的英雄Mansuzi Wanahun的Muzei(博物馆)房子”,可见“苏维埃”和“博物馆”借自俄语,其余单词是汉语原有词汇,人名不详。
  • Вопросы дунганской лексикологии и лексикографии. Бишкек, 1991.
  • Вопросы орфографии дунганского языка. Фрунзе, 1937.
  • Драгунов А. А. Исследования в области дунганской грамматики // Труды Института востоковедения АН СССР. Т. 27. М.; Л., 1940.
  • Завьялова О. И. Тоны в дунганском языке // Народы Азии и Африки. 1973. № 3. С. 109–119.
  • Завьялова О. И. Тоны в шэньсийском диалекте дунганского языка // Проблемы реконструкции. М.: Наука, 1978.
  • Завьялова О. И. Диалекты Ганьсу. М., 1979. С.20–34, 65. Рис. 17–43 на с. 92–38.
  • Завьялова О. И. Сино-мусульманские тексты: графика – фонология – морфонология // Вопросы языкознания. 1992. № 6. С. 113–122.
  • Завьялова О. И. Диалекты китайского языка / РАН. ИДВ. М.: Научная книга, 1996. С. 52, 53,114, 143–157.
  • Завьялова О. И. Китайские мусульмане хуэйцзу: язык и письменные традиции // Проблемы Дальнего Востока. 2007. № 3. C. 153–160.
  • Зевахина Т. С. Паремиологические единицы в дунганском и китайском языках: параметризация, эксперимент, базы данных // «Лингвистика. Язык и общество. Язык и сознание», выпуск 21. Москва, МАКС Пресс,
  • Зевахина Т. С., Олейникова Е. Е. Искусство убедительной аргументации: ценности и оценки (От семантики слова к семантике дискурса) // «Лингвистика. Язык и общество. Язык и сознание», выпуск 21. Москва, МАКС Пресс,
  • Зевахина Т. С., Имазов М. Х. Дунганский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. Энциклопедия. Т. 1. С. . 349-362. М., 1997. ISBN 5-02-011237-2.
  • Зевахина Т. С. Функционально-грамматическая параметризация прилагательного (по данным полевого исследования дунганского языка) // «Лингвистика. Язык и общество. Язык и сознание», выпуск 20. Москва, МАКС Пресс, 2001 г. Стр. 69-86.
  • Имазов М. Х. Очерки по синтаксису дунганского языка. Фрунзе, 1987.
  • Калимов А.А. Несколько замечаний о путях развития дунганского языка // Социолингвистические проблемы развивающихся стран. М., 1975.
  • Сушанло М.Я. У истоков дунганской фонетической письменности // Ориенталистика в Киргизии. Фрунзе, 1987. С. 3-11.
  • Янщянсын Ю. Хуэйзў йүянди Тохма фон-ян (Токмакский диалект дунганского языка). Фрунзе, 1968.
  • Zavjalova Olga I. Some Phonological Aspects of the Dungan Dialects // Computational Analyses of Asian and African Languages. Tokyo, 1978. No. 9. Pp. 1–24.
  • 杜松寿。 东干语拼音文字资料 (Ду Суншоу. Дунганьюй пиньинь вэньцзы цзыляо - Материалы по алфавитной письменности дунганского языка). // 拼音文字研究参考资料集刊 (Пиньинь вэньцзы яньцзю цанькао цзыляо цзикань - Исследования и справочные материалы по алфавитной письменности). Т. 1. Пекин, 1959.
  • 海峰。 中亚东干语言研究 (Хай Фэн. Чжунъя дунгань юйянь яньцзю – Исследование языка среднеазиатских дунган). Урумчи, 2003. 479 с.
  • 海峰。“东干”来自“屯垦” (Хай Фэн. «Дунгань» лай цзы «тунькэнь» Термин дунгань «дунгане» восходит к термину тунькэнь «военные поселения пограничных земель») // 西北民族研究 (Сибэй миньцзу яньцзю). Вып. 1. 2005.
Словари
  • Краткий дунганско-русский словарь / Җеёди хуэйзў-вурус хуадян, под редакцией М.Сушанло. Академия наук Киргизской ССР. Фрунзе, 1968. (тираж 500 экз., нет ISBN).
  • Русско-дунганский словарь. Т. 1-3. Фрунзе, 1981.
  • Яншансин Ю. Краткий дунганско-русский словарь. Фрунзе, 1968.

参见

外部链接







Why are we here?
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License
This page is cache of Wikipedia. History